Референс-лист (reference list): что это и как его оформить, образец

Среди документов, находящихся в обороте современной организации, в любом случае должен быть референс-лист как источник, позволяющий продемонстрировать возможным партнерам бизнеса опыт компании и ее возможности. Для России этот термин только начинает вводиться, и еще не все маркетологи привыкли его использовать.

Сам термин еще не обрел постоянного значения, и различные материалы истолковывают его по-разному. Среди них: «список покупателей», «перечень проектов» и другие. Этот материал расскажет про референс, что это такое и где он применяется.

Референс-лист в бизнесе

Референс – это перечень или документ, построенный по четкой структуре, которая включает типы заказов и заказчиков, территориальные и другие особенности. Он содержит отзывы заказчиков и контактные данные представителей фирм, способных подтвердить правдивость информации и ее актуальность, а также компетенцию компании в выполнении тех или иных видов работ.

Референс-лист (reference list): что это и как его оформить, образецДокумент в форме таблицы

Важно! Если список не содержит большинства вышеперечисленных характеристик и данных, то он не может называться референс-листом.

Основное преимущество референс или референц лист для предпринимателя в том смысле, что он объединяет многие разделы сайтов компании: «Наш опыт», «О нас», «Наши заказчики», «Наши работы», «Отзывы» и так далее. Выполняется это лишь в случае грамотного составления структурированного перечня со всеми полезными для будущих заказчиков данными.

Стоит заметить, что лист – это новый документ, показывающий неценовые преимущества компании по сравнению с конкурентами, а не новый ярлык для старых работ.

Нельзя называть референсом список из десятка работ на половину страницы с кратким описанием дополнительной информации, так как это вводит заказчиков в заблуждение и напрочь отбивает желание сотрудничать, поскольку в голове появляется больше вопросов, чем выгодных и видимых преимуществ.

Важно! Подготовка такого рода документа не терпит спешки и требует некоторых временных затрат на обработку информации. Но окупится это лучше, чем простое описание клиентов по алфавиту, которое делается за минуту.

Польза

Правильно составленный и полный полезной информации референс-лист является одним из важнейших документов в пакете, которые подаются для участия в тендерах и торгах. Здесь, вместо разделов сайта, он заменяет отдельные одноименные документы.

Референс-лист (reference list): что это и как его оформить, образецБуклет с референс-листом компании

Референс – своего рода объемная визитка, которая должна составляться любой уважающей себя организацией и выкладываться в открытый доступ официального сайта для определения неценовых преимуществ по сравнению с конкурентами. Отсутствие же документа способно отпугнуть даже неопытного заказчика, поскольку он не сможет рассмотреть примеры работ и оценить их качество.

Составление документов такого плана часто предполагает разного рода ошибки, которые включают не только орфографию и пунктуацию, ошибки в самом названии. Все дело в том, что название исходит от англоязычного термина. Многие задаются вопросом, как правильно пишется название этого документа: референс или референц.

Стоит обратиться к изначальному определению, пришедшему с Запада, где по-английски на латинице оно пишется как «reference» и в переводе означает «ссылка», «справка». Именно поэтому название читается как «референс», исходя из транскрипции англоязычного слова.

Специалисты считают, что лучше всего всегда использовать название «референс-лист», то есть с дефисом. Иногда встречается вариант «референт-лист», которое образовалось из-за созвучия с иностранным словом, имеющим совершенно иное значение.

Правила оформления

Как уже было сказано, делопроизводство современной России и предприниматели еще не сформировали точного определения понятия «референс-лист». В связи с этим практически все предприниматели оформляют его в свободном порядке, подходящем для их ниши и специфики деятельности.

Референс-лист (reference list): что это и как его оформить, образецРеференс-лист в виде буклета

Референс не должен ограничиваться не только парой-тройкой, но и десятком записей. Все достижения компании должны быть отражены в референсе. Все это поможет выставить компанию в лучшем свете. Скорость и оптимизированность листа напрямую влияет на выигрыш тендеров среди компаний или заинтересованность именно в услугах конкретного заказчика.

Важно! Референс-лист – залог успеха и постоянного притока новых клиентов. Размещая его на официальном ресурсе фирмы, можно быстро, без лишней информации и неосязаемых преимуществ познакомить людей со спецификой работы и оказываемыми услугами, не загружая «морем» текста. Все это напрямую влияет на повышение количества заказов и, как следствие, на прибыль.

Что касается фотографий в документе, то они обязательны. Это физически покажет работы и проекты, выполненные компанией без лишних слов, определит ее специфику и уровень успешности. Можно заказать оформление финального образца у профессионалов. Такое решение позволит полностью избавиться от стилистических, пунктуационных и орфографических ошибок, грамотно структурировать тест.

Мастер проведет анализ списка сделок на определенный интервал времени, фото и другие данные, соединив их воедино в документе.

Обязательное содержимое

В представлении людей это новое англоязычное понятие обозначает список или таблицу, состоящую из нескольких  разделов, в которых указывается:

  • Работы, которые сделала компания, реализованные продукты, оказанные услуги;
  • Отрасль, в которой был совершен проект ;
  • Географическое положение сделки или объекта;
  • Краткое описание сделки и подписанного контракта;
  • Контактные данные заказчика или его представителя.

Референс-лист (reference list): что это и как его оформить, образецСтандартное описание преимуществ

Все данные должны полным образом описывать «картину» сделки, но при этом быть краткими и лаконично располагаться для удобства просмотра. Изучив документ, человек должен получить представление о работе компании и ее преимуществах.

Образец заполнения листа

Каждая компания может самостоятельно определить структуру и состав листа, поскольку нет четкой и установленной законодательством нормы по его оформлению.

Искать в интернете документ и образец его заполнения чаще всего не требуется, поскольку любой грамотный маркетолог может составить его без труда.

Если маркетолога нет, то можно заказать оформление у специалистов, которые соберут всю информацию.

Стоит помнить, что лучший внешний вид листа – буклет или каталог, презентабельно описывающий неценовые особенности работы.

Несколько листов без оформления не произведут впечатления на заказчиков и будут тяжелее восприниматься.

Сегодня людям нужна инфографика, представляющая информацию в графическом и доступном виде и содержащая краткие и интересные факты и демонстрационные фото, графики, диаграммы.

Референс-лист (reference list): что это и как его оформить, образецНесколько шаблонов референс-листа

Таким образом было рассмотрено, что такое референс (референц). Его создание не самая простая задача, но грамотно составленный документ способен будет заменить собой множество других разделов и документов, предоставляющих информацию разрозненно и с большим количеством воды.

Как правильно составить референс-лист компании: правила и примеры

Референс-лист – относительно новое понятие в российском маркетинге. Это документ, который в наглядной форме отражает деятельность компании. Составив референс-лист вашей организации, вы сможете найти больше партнеров и клиентов, увеличить прибыль вашего бизнеса.

Что такое референс-лист организации

В переводе с английского «reference» означает «ссылка» или «справка». В западном маркетинге референс-листом называется полный список сделок, в которых компания принимала участие. В российских реалиях у этого термина разные толкования. Референс-листом могут называть список клиентов, либо список товаров и услуг, которые предоставляет организация.

Мы расскажем о составлении классического референс-листа, содержащего список завершенных сделок. Этот документ служит объемной визиткой компании. Он помогает составить целостное впечатление о работе организации, деловой репутации компании. Наличие референс-листа на сайте будет вашим неценовым преимуществом перед конкурентами.

Варианты названия «референт-лист» и «референц-лист» являются неправильными. Они возникли из-за звуковой кальки с английского языка. Называйте документ правильно, чтобы не испортить впечатление с первой строчки.

Для чего нужно составлять референс-лист

Изучение грамотно составленного референс-листа дает ответы на следующие вопросы:

  • Сколько лет компания существует на рынке?
  • На каких отраслях специализируется?
  • Какие товары и услуги предлагает организация?
  • Какие производственные возможности фирмы?
  • Сколько крупных сделок было совершено за последнее время?
  • Есть ли у компании постоянные клиенты, сколько их от общего числа?
  • Есть ли в списке клиентов известные компании, заслуживающие доверия?

В референс-листах принято указывать фотографии с завершенных проектов и контактные данные клиентов. Позвонив по указанным номерам, читатель получит подтверждение о совершенных сделках, услышит реальные отзывы заказчиков.

Кому нужен референс-лист

Существует заблуждение, что референс-лист нужен только компаниям, которые работают в сфере промышленности или строительства. Но это не так. Грамотно составленный документ поможет в продвижении любого бизнеса.

Референс-лист на корпоративном сайте не заменяет разделы «О компании», «Наши клиенты» и «Отзывы о работе». Эти страницы нужны, чтобы произвести первое впечатление на посетителей сайта. Если потенциальный клиент или партнер заинтересуется вашей работой, он может открыть референс-лист, чтобы узнать больше о возможностях компании.

Если вы продаете товары, а не оказываете услуги, можно не указывать информацию о мелких или розничных сделках. Иначе объем документа будет значительно увеличен. Тогда читатели могут не найти полезную информацию и составить неверное впечатление о компании. Указывайте крупные оптовые сделки и поставки товаров известным организациям.

Читайте также:  Рассылка в whatsapp: как сделать самостоятельно

Преимущества составления документа

Профессиональный референс-лист даст вам следующие преимущества перед конкурентами:

  • повысится число уникальных посетителей вашего сайта;
  • увеличится количество клиентов, которые обратятся в вашу компанию;
  • вырастет число выгодных контрактов с крупными заказчиками;
  • повысятся ваши шансы на выигрыш в тендерах и торгах;
  • презентация вашей компании станет более информативной;
  • повысится эффективность работы отдела продаж;
  • улучшится репутация вашей компании на отраслевом рынке;
  • увеличится прибыль вашей организации.

Используйте ваш референс-лист в сочетании с маркетинг-китом, мультимедийной презентацией, инфографикой и другими способами продвижения, чтобы достичь наилучшего результата.

Правила оформления референс-листа

Нет единого шаблона для составления референс-листа. Оформление этого документа зависит от специфики вашего бизнеса. В референс-листе укажите краткую информацию по сделкам:

  • период выполнения работ (или дату продажи);
  • перечень оказанных услуг или проданных товаров;
  • отрасль завершенного проекта;
  • реквизиты компании-заказчика;
  • фактический адрес места выполнения работы;
  • отзыв представителя компании-заказчика;
  • контактные данные представителя заказчика;
  • ссылки на фотографии выполненных работ (если есть).

Если компания специализируется на нескольких направлениях бизнеса, то референс-лист нужно разделить на главы по отраслям. Тогда читатель документа сможет быстрее найти полезную для себя информацию.

Некоторые маркетологи советуют указывать не только успешные сделки. По их мнению, сведения об 1–2 неудачах повысят доверие к компании. Такая презентация будет восприниматься как более правдивая. Информация об ошибках и методах исправления покажет, что вы готовы развиваться и ставите интересы клиентов на первое место.

Шаблон оформления

Приведем шаблон составления документа в виде таблицы. Так может выглядеть шапка референс-листа строительной компании:

Даты работы Название компании заказчика Юридический адрес заказчика Краткое описание проекта Адрес места выполнения работы Фото проекта Краткий отзыв заказчика ФИО и контакты представителя заказчика

А это шаблон для референс-листа тренингового центра:

Даты проведения тренинга Название компании заказчика Юридический адрес заказчика Название тренинга Адрес мероприятия Фото с тренинга Краткий отзыв о мероприятии ФИО и контакты представителя заказчика

Если вы оформляете документ в виде таблицы, не вставляйте в нее картинки. Используйте ссылки на полноформатные изображения. Так верстка таблицы не нарушится, а читатели смогут увидеть фотографии в хорошем качестве.

Советы по оформлению

  • Не спешите с составлением документа. Соберите подробную информацию о прошедших сделках. Лучше выложить файл немного позже, чем опубликовать документ с ошибками.
  • Оформите документ на фирменном бланке. Добавьте логотип компании, водяные знаки и колонтитулы, которые вы используете при деловой переписке.
  • Сохраните готовый документ в популярном расширении. Подойдут форматы .doc; .docx; .xls; .pdf. При выборе других форматов есть вероятность, что файл будет открываться не у всех читателей.
  • Защитите файл от копирования и редактирования. Некоторые компании с малым опытом работы могут использовать чужие проекты на своем сайте. Это случается редко, но стоит защитить информацию от неправомерного использования.
  • Если у вас нет времени на составление референс-листа, закажите работу у специалистов. Большинство маркетинговых агентств оказывают данную услугу.

Печать бумажного документа

На основе референс-листа можно напечатать брошюру, буклет или журнал. Это наглядный способ донесения информации до клиентов. Красочную полиграфию можно использовать на выставках, в офисе продаж. Это эффективный инструмент для самопрезентации компании.

Обязательно проиллюстрируйте документ качественными фотографиями. Тогда читатели смогут оценить уровень вашей компании, даже не читая текст. Фотографии выполненных работ покажут специфику вашей деятельности и профессионализм сотрудников. На одну из первых страниц можно добавить карту выполненных объектов по регионам.

Закажите верстку буклета, брошюры или журнала у профессионального дизайнера. Правильно оформленная литература помогает читателю лучше воспринимать информацию. Для иллюстрации используйте также инфографику, которая покажет основные тенденции работы компании.

Красочная брошюра не является заменой таблицы, и наоборот. У документов разная целевая аудитория. Используйте варианты референс-листа для презентации компании. В таблице можно отразить масштаб деятельности фирмы. В брошюре можно не указывать информацию обо всех сделках, а проиллюстрировать главные моменты работы компании.

Как использовать готовый документ

Референс-лист организации применяется для различных целей:

  • в отделе продаж компании для демонстрации потенциальным клиентам.
  • при составлении презентации об истории и возможностях компании.
  • как часть пакета документов, необходимых для участия в тендерах и торгах.
  • на информационном стенде при участии в отраслевых выставках.
  • на отраслевых конференциях, симпозиумах и других мероприятиях.

Обязательно разместите референс-лист на сайте компании, чтобы с ним мог ознакомиться любой желающий. Этот документ поможет вам создать репутацию надежного партнера, которому можно доверять.

Частые ошибки при составлении

Референс-лист не должен быть слишком коротким. В документе нужно указать информацию обо всех совершенных сделках. Потенциальные клиенты и партнеры не будут читать каждую строчку. Большой референс-лист покажет вашу организацию с лучшей стороны. Читатели увидят, что у вас крупная и надежная компания, а ваши товары или услуги востребованы на рынке.

Документ должен быть составлен лаконично и профессионально. В референс-листе вам не нужно подробно описывать каждую сделку. Укажите основные подробности по каждому контракту. Если у получателя документа останутся вопросы, предоставьте ему дополнительную информацию.

В референс-листе не должно быть грамматических, пунктуационных и фактических ошибок. Перед публикацией файла на сайте или отправкой документа на печать закажите вычитку у редактора. Постарайтесь не допускать фактических ошибок. Если читатели обнаружат в документе неверные номера или реквизиты клиентов, у них появятся сомнения в вашей честности.

Не забывайте обновлять документ. Вносить обновления в электронный файл можно раз в полгода или раз в год. Когда электронный референс-лист долго не обновляется, посетители сайта могут подумать, что компания прекратила работу или у нее наступили трудные времена. Переиздавать бумажную брошюру можно раз в 2–3 года, если не произойдет каких-то кардинальных изменений.

Подведем итоги

В референс-листе компании содержится краткая информация о совершенных сделках. Он должен быть лаконичным, но в то же время информативным. Документ помогает создать положительный образ организации, привлечь новых клиентов и партнеров.

Подготовка раздела References

Содержание

Введение

Каждая статья в журналах, издаваемых в Российской государственной библиотеке («Библиотековедение», «Обсерватория культуры») сопровождается списком источников на английском языке (и/или в транслитерации) (далее — References) в целях обеспечения отслеживания цитируемости в международных базах данных.

Редакция рекомендует авторам предоставлять информацию о верифицированном переводе цитируемых источников на английский язык (в случае наличия) в виде отдельного списка. Нумерация источников должна соответствовать нумерации в авторском оригинале на русском языке.

Подготовить раздел References к Вашей статье необходимо по схеме, изложенной в рекомендациях эксперта БД Scopus О.В. Кирилловой (Кириллова О.В. Редакционная подготовка научных журналов по международным стандартам. Москва, 2013. 90 с. URL: http://shkola.neicon.ru/images/documents/1_1kirillovaredprep_2013.pdf (дата обращения: 04.12.2015).)

К каждой библиографической записи необходимо найти правильный (используемый автором цитируемого источника) перевод названия статьи и названия журнала (которые представлены в квадратных скобках). В примерах зеленым цветом выделено транслитерированное название, синим (в квадратных скобках) — перевод или оригинальное название на иностранном языке.

Если верифицированного перевода не удается найти, Вы можете предложить свой перевод (в таком случае необходимо отметить в примечании «Перевод названий источников выполнен автором статьи / Translated by author of the article».

к началу

Основные правила подготовки раздела References

Фамилия автора является одним из самых значимых для международных баз данных составляющих в библиографической ссылке, поэтому любая библиографическая запись должна начинаться с имени автора.

Если в статье цитируется источник без авторства, по возможности в начало библиографической записи выносятся данные о составителе издания или других лицах, упомянутых в сведениях об ответственности (с указанием роли в скобках после имени, например: сост. И.И. Иванов -> Ivanov I.I. (ed.

)). В исключительных случаях допускается использование библиографической записи без имени автора.

Название цитируемого источника должно быть представлено таким образом, чтобы источник можно было опознать в международных базах данных, и в то же время, быть понятным не только русскоговорящему специалисту, но и его иностранному коллеге. Для достижения этих целей названия статей и источников представляются в двух вариантах: в транслитерации и в переводе на английский язык.

Вся вспомогательная информация и выходные данные (составитель, вид издания, например диссертация или труды конференции, том, город, количество страниц, дата обращения, электронный ресурс и т.п.

Читайте также:  Видеохостинги: список самых популярных зарубежных и российских хостингов для видео для бизнеса

) приводятся в переводе на английский язык. Информация об издателе может быть дана в транслитерации, с указанием на английском, что это издательство (Publ.

), например: Москва : Наука -> Moscow, Nauka Publ.

Схема библиографической ссылки состоит из следующих элементов:

  • — авторы (транслитерация);
  • — заглавие статьи (транслитерация);
  • — [перевод заглавия статьи на английский язык в квадратных скобках];
  • — название русскоязычного источника (транслитерация) – курсивом;
  • — [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках];
  • — выходные данные с обозначением на английском языке.

В английском блоке должны использоваться только английские символы, наличие кириллических знаков не допускается. Знаки препинания (в т. ч.

кавычки), должны использоваться по правилам английского языка (необходимо заменять кавычки «елочки» на “лапки”).

Если в источниках приводится ссылка на кириллический домен, ссылка должна быть переделана для английского блока (но не транслитерирована), подробнее см. ниже.

к началу

Рекомендации по транслитерации

Для перевода русского текста на латиницу используются правила British Standart Institution.

Транслитерация производится с помощью автоматического транслитератора (Формат BSI), например, http://transliteration.pro/bsi. Важно использовать системы автоматического перевода кириллицы в романский алфавит; не делать транслитерацию вручную. Это позволит избежать ошибок транслитерации.

Что нужно транслитерировать?

При подготовке раздела References транслитерируются:

  • Фамилия, инициалы автора (если нет автора, то транслитерируется ФИО редактора, которые берутся из сведений об ответственности, размещенные за одной косой чертой)
  • название статьи
  • название журнала/сборника
  • Название издательства

Не требуется транслитерировать (должно быть представлено на английском языке):

  • Место издания (город)
  • служебные слова, обозначающие выходные данные или тип издания, в т.ч. том, №, издание, выпуск, книга, часть, электронный ресурс, режим доступа, диссертация, автореферат, труды конференции, и т.п.  Английские аналоги наиболее часто встречающихся терминов представлены в таблице Перевод наиболее часто встречающихся элементов библиографической записи в конце настоящей инструкции.
  1. Способ работы с транслитератором:
  2. Убедитесь, что над полем «исходный текст» указан верный стандарт «Транслитерация по стандарту BSI».
  3. Скопировать заранее подготовленный список источников (только на русском языке) в поле «исходный текст».

Нажать кнопку «перевести» (последня над полем исходного текста). В поле «транслитерация» появится транслитерированный текст.

Пример:

Валеева Е.В. Аналоговая модель современного образования // Обсерватория культуры.  

Valeeva E.V. Analogovaya model' sovremennogo obrazovaniya // Observatoriya kul'tury. 

Транслитерироваться должны все записи, написанные кириллическим шрифтом, за исключением интернет-ссылок на кириллические домены (интернет-адрес, написанный кириллическими буквами). О транслитерации кириллических ссылок см. в разделе Рекомендации по работе с интернет-ссылками. 

к началу

Рекомендации по формированию верифицированного перевода цитируемых источников на английском языке

Для обеспечение понимания библиографического списка иностранными читателями, а также для обеспечения учета цитирования источников в международных базах данных, по возможности предоставляется информация о переводе основных элементов библиографической записи на английский язык. В связи с тем, что английское название для статьи, изначально опубликованной на русском языке, не является основным, оно приводится в квадратных скобках.

На английском языке желательно приводить следующую информацию:

  • Название журнала (особенно, если это современный журнал, включенный в Перечень ВАК).Верифицированный перевод названия такого журнала должен быть опубликован на официальном сайте издания (в соответствии с Требованиями ВАК). 
  • Название статьи, опубликованной в современном журнале, включенным в Перечень ВАК.Чаще всего перевод названия статьи, предложенный автором или редакторами журнала можно найти на странице журнала в сети Интернет, или на странице журнала в РИНЦ на сайте http://elibrary.ru/. Если такое название не удается найти, но Вы можете перевести ее название на английский язык самостоятельно, после такого перевода необходимо поставить звездочку* и в конце списка оставить примечание:*Перевод названий источников выполнен автором статьи / Translated by author of the article.Звездочка ставится после каждого названия, переведенного лично автором статьи. Если перевод названия был найден в верифицированных источниках, звездочку ставить не надо.
  • Оригинальное название переводной книги. Если можно выявить оригинал, по которому был сделан перевод книги, тогда полезно описать его как основное название, вместо переводного. Такой вариант описания позволяет найти публикации авторов в действительном представлении их фамилий, а отличии от переводной версии (по все правилам, при переводе описания в латиницу фамилии авторов транслитерируются, что значительно искажает его настоящее написания). Если при издании перевода издатели указали название книги, с которой был сделан перевод, эти данные можно найти на авантитуле издания или в электоронном каталоге крупных библиотек, например РГБ: http://aleph.rsl.ru/. Также оригинальное авторское название наиболее значимых книг можно найти в таких ресурсах, как Википедия. Если автор писал на одном из основных европейских языков (немецкий, французский), также можно в качестве основного названия использовать название на языке оригинала.В этом случае транслитерация русского названия не требуется, а в конце библиографической записи в скобках указывается, что язык цитируемого источника — русский: (in Russ.) Пример оформления см. ниже.

к началу

Рекомендации по работе с интернет-ссылками

В английском блоке не должно быть никаких кириллических символов, так как эта информация будет передаваться в международные базы данных, не работающие с кириллицей.

В то же время, в настоящее время появляется большое количество Интернет-ресурсов, использующих в своих адресах кириллические символы. В разделе Referenses таким адресам желательно найти аналог.

Для различных частей интернет адреса используется различная методика по замене.

1. Если адрес конкретной статьи (URL) на сайте набран кириллицей, например: https://ru.wikipedia.org/wiki/Российская_государственная_библиотека 

Согласно стандарту при записи URL можно использовать ограниченный набор символов (подробнее о URL см. статью на странице Википедии). В этот набор символов не входят символы национальных языков, включая русский. В URL символы кириллицы должны быть перекодированы особым образом (подробнее см. статью на странице Википедии).

Многие современные обозреватели осуществляют такую перекодировку автоматически, при этом в адресной строке URL визуально остается в удобном для человека не закодированном виде, а при копировании URL из строки адреса в кодированном виде.

В сети Интернет можно найти онлайн сервисы, позволяющие произвести перекодирование.Для удобства Вы можете воспользоваться полем ввода в следующем пункте.

2. Если сам домен кириллический, заканчивается на .рф.рус.москва.дети.бел.укр, и т. п., например: http://минобрнауки.рф/

Согласно утвержденной стандартом системе доменных имен разрешены только 26 символов латинского алфавита, цифры от 0 до 9 и дефис. Для использования доменных имен с использованием символов национальных языков, URL с доменным именем должен быть соответствующим образом перекодирован. (подробнее см. статью на странице Википедии).

Чтобы преобразовать такое название в латиницу, можно найти в Интернет и воспользоваться одной из специальных программ или сервисов, называемые Punycode-конвертерами (несколько ссылок даны в статье на странице Википедии).

Вы можете ввести URL для перекодирования в поле ниже (результат будет появляться в процессе ввода)

Результат:

3.

Если цитируемый Вами источник располагается на двуязычном сайте (на русском и английском языке), и у цитируемого документа есть переведенная версия, у которой другой адрес, в разделе References желательно разместить ссылку на английскую версию документа. Это не распространяется на статьи в Википедии, так как на этом ресурсе информация представлена не в переводном виде, а генерируется для каждого языка отдельно, поэтому содержание статьи может значительно отличаться.Например:

Оформление библиографии

  • ОФОРМЛЕНИЕ ССЫЛОК В ТЕКСТЕ СТАТЬИ
  • Ссылки на нормативно-правовые акты, исторические документы, газетные статьи —оформляются в тексте статьи в виде подстраничных сносок и НЕ ВКЛЮЧАЮТСЯ в Библиографический список и References.
  • Ссылки на научную литературу (монографии, научные статьи) даются в круглых скобках внутри текста статьи: сначала указывается фамилия автора или авторов (не более двух первых по списку), (либо в необходимых случаях название публикации или фамилия редактора) для русскоязычной литературы в латинской транслитерации и далее, через запятую, год издания цитируемого источника этого автора.
  •  Общий формат выглядит следующим образом:
  • (Фамилия, год публикации)
  • Пример:
  • (Fedorov, 1999) — если имеется в виду вся работа.
  1. При указании страниц:
  2. (Фамилия, год публикации, двоеточие, номер страницы)
  3. Пример:
  • (Fedorov, 1999:987) — если идет ссылка только на одну страницу.
  • (Ivanov, 1975:33-34) — если идет ссылка на несколько страниц, на обширный фрагмент текста.
  • При указании тома или части:
  • (Фамилия, год публикации, том, двоеточие, номер страницы)
  • Пример:
  • (Fedorov 2015, II:44)
  • Допускается включать имя автора в сам текст, указывая в скобках только год издания и страницу (-ы):
  • Пример:
  • В этом контексте Иванов (1975:40) обращал внимание, что…

При прямом цитировании из источника цитата в тексте заключается в кавычки и после нее идет ссылка на первоисточник:

Читайте также:  Kpi: что это такое простыми словами, как рассчитать ключевые показатели эффективности

Пример:

«Моменты, которые составляют содержание закона, суть, с одной стороны, сама индивидуальность, а с другой стороны, ее всеобщая неорганическая природа, т.е. оказавшиеся налицо обстоятельства, ситуация, обычаи, нравы, религия и т.д.

; исходя из них и нужно понять определенную индивидуальность.

В них содержится определенное точно так же, как и всеобщее, и в то же время они суть то, что имеется налицо, что предстает наблюдению и выражается на другой стороне в форме индивидуальности» (Hegel, 2000:157).

Если идет ссылка на несколько работ разных авторов, источники перечисляются по алфавиту, через точку с запятой:

  • Пример:
  • На данную проблематику обращали внимание многие исследователи (Fedorov, 1975; Watson, 2008).

Допускается указывать ссылку на отдельный параграф или раздел источника, если ссылка идет не на конкретный фрагмент текста, а на какую-то идею или подход, развиваемый автором работы.

Не допускается никаких сокращений, заменяющих ссылку на источник, например: Там же, Указ. соч., Ibid, Op. сit.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК И REFERENCES: ОБЩИЕ ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ

  • Количество списков. В соответствие с требованиями отечественных и международных баз данных, для обеспечения качественной и точной оценки цитируемости научных работ в рукописях необходимо приводить ДВА СПИСКА ССЫЛОК на использованные в работе источники — «Библиографический список» и «References».

Количество источников. В общем случае количество цитируемых работ: в оригинальных статьях рекомендуется от 25 (среди них не менее трети — зарубежные публикации), в обзорах — до 60 источников (по согласованию с редакцией это число может быть увеличено — при объективной необходимости).

Вид источников. Рекомендуется всегда ссылаться на первоисточники, а НЕ на вторичные источники.

В Библиографическом списке и References не следует ссылаться на такие материалы, как: неопубликованные работы, государственные документы (постановления правительства, законы и т.д.

), исторические документы, газетные статьи — ссылки на них предпочтительнее оформлять в виде подстраничных примечаний. В библиографическом списке приводятся только опубликованные материалы (ссылки на Интернет-ресурсы допускаются).

Ссылки на диссертации и авторефераты не рекомендуются, вместо них указываются опубликованные данными авторами работы (статьи из научных журналов, материалов конференций, монографии и т.д., опубликованные как правило, до обнародования диссертации).

  • Порядок представления источников. Библиографический список и References приводятся в конце рукописи и располагаются последовательно один за другим под соответствующими заголовками: «Библиографический список» и «References», соответственно.
  • Отличия списков. В Библиографическом списке и в References указываются одни и те же источники. В Библиографическом списке источники приводятся в алфавитном порядке, сначала – источники, опубликованные на русском языке (написанные на кириллице), затем источники, опубликованные на иностранных языках (на латинице). References составляется в порядке латинского алфавита, поэтому последовательность расположения источников в библиографическом списке и в References будет разной.
  • Объем и последовательность информации в Библиографическом списке:
  • для книг— фамилия и инициалы автора, полное название книги, место издания, издательство, год издания, том или выпуск;
  1. для статей в периодических изданиях — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название журнала (сборника), год издания (для сборника — также место издания и издательство), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи, doi;
  2. для статей, глав в непериодических изданиях (книгах) — фамилия и инициалы автора, название статьи (главы), полное название книги, место издания, издательство, год издания, первая и последняя страницы статьи (главы);
  3. для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) — фамилия и инициалы автора, название доклада, полное название сборника тезисов или трудов конференции, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;
  4. для электронных публикаций — фамилия и инициалы автора (если есть), название публикации, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения
  • Объем и последовательность информации в Reference:

Список источников в References должен быть представлен только латинице. Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ТРАСЛИТЕРАЦИЮ и ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.

  • Общие правила для русскоязычной научной литературы:
  • для книг — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания (в скобках), полное название книги (транслитерация), название книги на английском языке (в квадратных скобках), том или выпуск (если есть), место издания на английском языке, издательство (транслитирация);
  • для статей в периодических изданиях — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания в скобках, название статьи (транслитерация), название статьи на английском языке (в квадратных скобках), полное название журнала (транслитерация, необходимо смотреть на сайте издания), название журнала на английском языке в квадратных скобках (необходимо смотреть на сайте издания), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи, doi;
  • для статей (глав) в непериодических изданиях (книгах) — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания в скобках, название статьи (главы) (транслитерация), название статьи (главы) на английском языке , полное название книги (транслитерация), название книги на аглийском языек (в квадратных скобках), место издания на английском языке, издательство, первая и последняя страницы статьи (главы);
  • для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания в скобках, название доклада (транслитерация), название доклада на английском языке (в квадратных скобках), полное название сборника тезисов или трудов конференции (транслитерация), название сборника на английском языке, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;
  • для электронных публикаций — фамилия и инициалы автора (если есть) (транслитерация), год издания в скобках, название публикации (транслитерация), название книги на английском языке, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения
  • (см. примеры оформления ниже)
  • Число авторов. В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение «…, и др.» или «…, et al.». Внимание! Запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна.
  • Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов можно приводить в официальном сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать CAS Source Index, библиотеку WorldCat или каталог Web of Science (ISI), каталог названий базы данных MedLine (NLM Catalog). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.
  • DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор(Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие doi у источника следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Последний сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования Harvard. Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК: частные правила оформления ссылок

  • Выходные данные. Ссылки на источники в Библиографическом списке следует оформлять в соответствии с  ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
    • Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.
    • В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов) следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008пунктуации — «//». Им необходимо разделять названия публикации и название издания (знак «–» из структуры ссылок опускаются).
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
  • Язык.

    В Библиографическом списке ссылки на источники следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).

REFERENCES: частные правила оформления ссылок

Ссылка на основную публикацию